“黑夜終將過(guò)去,黎明總會(huì)到來(lái),武漢,早日重振……”近日,“共同戰(zhàn)‘疫’ 命運(yùn)與共”公益歌曲《黎明的編鐘聲》在倫敦金融城響起。
300多名中英政商界、教育界、科技界人士匯聚一堂,15名青年學(xué)生和英國(guó)音樂(lè)人菲比·海恩斯共同演繹公益歌曲《黎明的編鐘聲》,每一句歌詞都唱出了中英各界人士希望團(tuán)結(jié)合作、共同戰(zhàn)勝疫情的迫切心愿。

△《黎明的編鐘聲》英國(guó)版的曲作者尚·馬龍
比利時(shí)鋼琴家尚·馬龍是《黎明的編鐘聲》英國(guó)版的曲作者,也是三位詞作者之一。在疫情暴發(fā)時(shí),尚·馬龍只是在社交媒體上為中國(guó)加油打氣,“我能否做些其他事情呢?”在中國(guó)朋友何瀏的中文歌詞基礎(chǔ)上,尚·馬龍為《黎明的編鐘聲》寫了英文歌詞,但考慮到英語(yǔ)不是自己的母語(yǔ),為了更透徹地表達(dá)意思,他又找到英國(guó)作詞人羅伯特·穆雷進(jìn)一步修繕。沒(méi)想到,這首歌曲一經(jīng)網(wǎng)絡(luò)、電視傳播后,受到了全世界特別是中國(guó)人的喜愛(ài)。★下附《黎明的編鐘聲》歌詞:
《CHIME OF THE DAWN BELLS》
Looking, looking far away
You are, you are only greyWhen you hear the music of chime bellsStanding on the Yellow Crane TowerBut the world stands with youUnited, united proud and brave齊心協(xié)力、自強(qiáng)不息、勇往直前You will hear the chime bellsShining, shining on the wavesWhen you hear the music of chime bellsStanding on the Yellow Crane TowerStanding on the Yellow Crane Tower.Standing on the Yellow Crane Tower